文章解析

shàn
zhī
chén
wáng

朝代:先秦作者:佚名浏览量:6
dìng
wáng
shǐ
使
shàn
xiāng
gōng
pìn
sòng
suì
jiǎ
dào
chén
pìn
chǔ
huǒ
zhāo
dào
xíng
hóu
zài
jiāng
kōng
shì
bēi
chuān
liáng
yǒu
cháng
gōng
wèi
dào
liè
shù
kěn
tián
ruò
shàn
zǎi
zhì
shòu
guǎn
guó
xiàn
shè
mín
jiāng
zhù
tái
xià
shì
chén
chén
líng
gōng
kǒng
níng
xíng
nán
guān
xià
shì
liú
bīn
jiàn
shàn
guī
gào
wáng
yuē
:“
:“
chén
hóu
yǒu
jiù
guó
wáng
。”
。”
wáng
yuē
:“
:“
?”
?”
duì
yuē
:“
:“
chén
jiǎo
xiàn
ér
tiān
gēn
xiàn
ér
shuǐ
běn
xiàn
ér
cǎo
jié
jiě
xiàn
ér
yǔn
shuāng
huǒ
xiàn
ér
qīng
fēng
jiè
hán
xiān
wáng
zhī
jiào
yuē
ér
chú
dào
shuǐ
ér
chéng
liáng
cǎo
jié
jiě
ér
bèi
cáng
yǔn
shuāng
ér
dōng
qiú
qīng
fēng
zhì
ér
xiū
chéng
guō
gōng
shì
xià
lìng
yuē
jiǔ
yuè
chú
dào
shí
yuè
chéng
liáng
shí
jǐng
yuē
shōu
ér
cháng
gōng
dài
ér
běn
yíng
shì
zhī
zhōng
gōng
shǐ
huǒ
zhī
chū
xiàn
xiān
wáng
suǒ
yòng
cái
huì
贿
ér
guǎng
广
shī
tiān
xià
zhě
jīn
chén
guó
huǒ
zhāo
ér
dào
ruò
cháng
ruò
bēi
zhàng
chuān
zhōu
liáng
shì
fèi
xiān
wáng
zhī
jiào
。”
。”
zhōu
《周制》有之曰
《周制》有之曰
liè
shù
biǎo
dào
shí
shǒu
guó
yǒu
jiāo
jiāng
yǒu
wàng
sǒu
yǒu
cǎo
yòu
yǒu
lín
chí
suǒ
zāi
fēi
mín
xuán
ào
cǎo
duó
mín
shí
miè
mín
gōng
yǒu
yōu
kuì
yǒu
guó
yǒu
bān
shì
xiàn
yǒu
mín
jīn
chén
guó
dào
zhī
tián
zài
cǎo
jiān
gōng
chéng
ér
shōu
mín
shì
xiān
wáng
zhī
zhì
。”
。”
zhōu
周之《秩官》有之曰
周之《秩官》有之曰
zhī
guó
bīn
zhì
guān
yǐn
gào
xíng
jié
zhī
hòu
rén
wéi
dǎo
qīng
chū
jiāo
láo
mén
yǐn
chú
mén
zōng
zhù
zhí
shòu
guǎn
kōng
shì
kòu
jié
jiān
rén
cái
diàn
rén
xīn
huǒ
shī
jiān
liáo
shuǐ
shī
jiān
zhuó
shàn
zǎi
zhì
yōng
lǐn
rén
xiàn
chén
chú
gōng
rén
zhǎn
chē
bǎi
guān
zhì
bīn
guī
shì
xiǎo
huái
怀
ài
guì
guó
zhī
bīn
zhì
bān
jiā
děng
qián
zhì
wáng
jiē
guān
zhèng
shì
shàng
qīng
jiān
zhī
ruò
wáng
xún
shǒu
jūn
qīn
jiān
zhī
jīn
suī
cháo
cái
yǒu
fēn
zhōu
chéng
wáng
mìng
wéi
guò
bīn
chén
ér
shì
zhì
shì
miè
xiān
wáng
zhī
guān
。”
。”
xiān
《先王之令》有之曰
《先王之令》有之曰
tiān
dào
shǎng
shàn
ér
yín
fán
zào
guó
cóng
fēi
tāo
yín
shǒu
ěr
diǎn
chéng
tiān
xiū
jīn
chén
hóu
niàn
yìn
zhī
cháng
kàng
fēi
pín
ér
shuài
qīng
zuǒ
yín
xià
shì
xìng
chén
zhī
hòu
gǔn
miǎn
ér
nán
guān
chū
jiǎn
shì
yòu
fàn
xiān
wáng
zhī
lìng
昔先王之教
昔先王之教
xiān
mào
shuài
yóu
kǒng
yǔn
yuè
ruò
fèi
jiào
ér
zhì
miè
guān
ér
fàn
lìng
jiāng
shǒu
guó
guó
zhī
jiān
ér
zhě
néng
jiǔ
?”
?”
liù
nián
shàn
chǔ
nián
chén
hóu
shā
xià
shì
jiǔ
nián
chǔ
chén

译文

周定王派单襄公出使宋国。此后又借道陈国,去访问楚国。已是清晨能见到大火星的季节了,道路上杂草丛生无法通行。负责接待宾客的官员不在边境迎候,司空不巡视道路,湖泽不筑堤坝,河流不架桥梁,野外堆放着谷物,谷场还没有修整,路旁没有种植树木,田里的庄稼稀稀拉拉,膳夫不供应食物,里宰不安排住处,都邑内没有客房,郊县里没有旅舍,百姓将去为夏氏修筑台观。到了陈国都城,陈灵公与大臣孔宁、仪行父穿戴着楚地流行的服饰到夏氏家玩乐,丢下客人不会见。单襄公回朝后,告诉周定王说:“陈侯如果不遭凶灾,国家也一定要灭亡。”周定王问:“为什么呢?”单襄公答道:“角星在早晨出现时表示雨水结束,天根在早晨出现时表示河流将干枯,氐星在早晨出现时表示草木将凋落,房星在早晨出现时便要降霜了,大火星在早晨出现时表示天气已冷,该准备过冬了。所以先王的教诲说:‘雨季结束便修整道路,河流干枯便修造桥梁,草木凋谢便储藏谷物,霜降来临时备好冬衣,风吹起就修整城郭宫室。’所以《夏令》说:‘九月修路,十月架桥。’届时又提醒人们说:‘结束场院的农活,备好土箕和扁担,当营室之星见于中天时,营造工作就要开始。在大火星刚出现时,到司里那儿去集合。’这正是先王能够不费钱财,而向民众广施恩惠的原因啊。现在陈国早晨已能见到大火星了,但是道路已被杂草堵塞,农村的谷场已被废弃,湖泊不筑堤坝,河流不备舟桥,这是荒废了先王的遗教。”“周代的制度规定:‘种植树木以标明道路,郊外提供食宿以款待旅客。国家有专设的牧场,边境有接待宾客的设施,洼地里有茂盛的水草,园苑中有林木和水池,这都是用来防备灾害的,其余的地方无不是农田,百姓没有闲置的农具,田野没有丛生的杂草。农时不被耽误,劳力不被浪费。生活富裕而不穷困,百姓安逸而不疲惫。都城中各类人员职责分明,郊外的民众劳作井然有序。’如今陈国的道路无法辨认,农田埋没在杂草丛中,庄稼熟了无人收割,百姓为国君的享乐而疲于劳作,这是抛弃了先王的法度。”“周的《秩官》上说:‘地位相等国家的宾客来访,关尹便向上报告,行理手持符节去迎接,候人引路,卿士到郊外表示慰问,门尹清扫门庭,宗祝陪同客人行祭礼,司里安排住处,司徒调派仆役,司空视察道路,司寇查禁奸盗,虞人供应物品,甸人运送燃料,火师照看火烛,水师料理盥洗,膳宰进送熟食,廪人献奉粮米,司马备齐草料,工人检修车辆,百官各按职责照应,客人来访如同回到了家里。因此大小宾客无不感到满意。如果大国的客人到了,接待的规格就提高一个等级,更加恭敬。至于天子派官员到来,则由各部门的长官接待,上卿加以督察。如果天子下来巡视,就由国君亲临督察。’如今臣虽然没有什么才能,但还是天子的亲族,是奉了天子的使命作为宾客而途经陈国,然而主管的官员却不来照应,这是蔑视先王所制定的官职。”“先王的法令中说:‘天道是奖善惩恶的,所以凡由我们周室治国,不允许违背法令,不迁就怠惰放纵,各自遵守你们的职责,以接受上天的赐福。’如今陈侯不顾念历代相承的法度,抛弃自己的夫人妃嫔,带领下属到夏氏那里去恣意淫乐,这不是亵渎了姬姓吗?陈侯,是我们大姬的后裔。丢弃正式的礼服而穿戴楚地的服饰外出,这不是简慢了礼制吗?这又违背了先王的政令。”“过去先王的教诲,即使认真遵行,恐怕有所差池。像这样荒废先王的遗教、抛弃先王的法度,蔑视先王的分职、违背先王的政令,那凭什么来保守国家呢?地处大国的中间,而不仰仗先王的遗教、法度、分职、政令,能够支持长久吗?”周定王六年,单襄公到楚国。定王八年,陈灵公被夏征舒杀害。定王九年,楚庄王攻入陈国。

逐句剖析

"定王使单襄公聘于宋":周定王派单襄公出使宋国。

# 单襄公:名朝,定王的卿士。,定王:周定王。

"遂假道于陈":此后又借道陈国,

"以聘于楚":去访问楚国。

"火朝觌矣":已是清晨能见到大火星的季节了,

# 觌:此指夏历十月,心宿早见于东方。,火:即二十八宿中的心宿,又叫商星,是一颗恒星。

"道茀不可行也":道路上杂草丛生无法通行。

# 道茀:野草塞路。

"侯不在疆":负责接待宾客的官员不在边境迎候,

# 侯:路上迎送宾客的官吏。

"司空不视涂":司空不巡视道路,

# 司空:官名。西周始置,春秋、战国时沿用。它的职责是掌管工程建设,包括修治道路。

"泽不陂":湖泽不筑堤坝,

# 陂:泽边堵水的堤岸。,泽:水积聚的地方。这里指水塘。

"川不梁":河流不架桥梁,

# 梁:桥梁。

"野有庾积":野外堆放着谷物,

# 积:积聚之物。,庾:露。

"场功未毕":谷场还没有修整,

# 场功:指收割庄稼。场,打粮、晒粮的地方。

"道无列树":路旁没有种植树木,

# 列树:古时候在道路两旁种树作为标记。

"垦田若蓺":田里的庄稼稀稀拉拉,

# 蓺:茅芽。

"膳宰不置饩":膳夫不供应食物,

# 饩:活的牲畜。,膳宰:即膳夫。宣达王命以及主管王的饮食等事的官吏。

"司里不授馆":里宰不安排住处,

# 司里:掌管客馆的官。

"国无寄寓":都邑内没有客房,

# 寄寓:犹言旅馆。

"县无旅舍":郊县里没有旅舍,

"民将筑台于夏氏":百姓将去为夏氏修筑台观。

# 夏氏:指陈大夫夏征舒家。陈灵公与征舒母夏姬公开淫乱,所以要老百姓给夏氏筑台。

"及陈":到了陈国都城,

"陈灵公与孔宁、仪行父南冠以如夏氏":陈灵公与大臣孔宁、仪行父穿戴着楚地流行的服饰到夏氏家玩乐,

# 南冠:楚国的帽子。,孔宁、仪行父:都是陈国的大夫。,陈灵公:名平国。

"留宾不见":丢下客人不会见。

"单子归":单襄公回朝后,

"告王曰":告诉周定王说:“

"陈侯不有大咎":陈侯如果不遭凶灾,

# 咎:凶。

"国必亡":国家也一定要灭亡。”

"王曰":周定王问:“

"何故":为什么呢?”

"对曰":单襄公答道:“

"夫辰角见而雨毕":角星在早晨出现时表示雨水结束,

# 辰角见:角星早晨出现。角宿出现在寒露节气。辰,通“晨”。见,同“现”。

"天根见而水涸":天根在早晨出现时表示河流将干枯,

# 天根:古星名,亢、氐宿之间,出现在寒露毕后五天。

"本见而草木节解":氐星在早晨出现时表示草木将凋落,

# 本:氐星,寒露后十天氏星早晨出现。

"驷见而陨霜":房星在早晨出现时便要降霜了,

# 驷:古星名,房星,霜降时节清晨出现。

"火见而清风戒寒":大火星在早晨出现时表示天气已冷,该准备过冬了。

"故《先王之教》曰":所以先王的教诲说:

"‘":‘

"雨毕而除道":雨季结束便修整道路,

# 除:修治。

"水涸而成梁":河流干枯便修造桥梁,

"草木节解而备藏":草木凋谢便储藏谷物,

"陨霜而冬裘具":霜降来临时备好冬衣,

"清风至而修城郭宫室":风吹起就修整城郭宫室。

"’":’

"故《夏令》曰":所以《夏令》说:

"‘":‘

"九月除道":九月修路,

"十月成梁":十月架桥。

"’":’

"其时儆曰":届时又提醒人们说:

# 儆:戒。

"‘":‘

"收而场功":结束场院的农活,

"待而畚梮":备好土箕和扁担,

# 畚梮:木、竹、铁质的盛土工具。梮:抬土的器具。,待:备办。

"营室之中":当营室之星见于中天时,

# 营室:古星名、室星,夏历十月黄昏出现在天空的正中。古人认为是营建房屋的好时节,故得名。

"土功其始":营造工作就要开始。

"火之初见":在大火星刚出现时,

"期于司里":到司里那儿去集合。

# 期:会。

"’":’

"此先王所以不用财贿":这正是先王能够不费钱财,

"而广施德于天下者也":而向民众广施恩惠的原因啊。

"今陈国火朝觌矣":现在陈国早晨已能见到大火星了,

"而道路若塞":但是道路已被杂草堵塞,

"野场若弃":农村的谷场已被废弃,

"泽不陂障":湖泊不筑堤坝,

"川无舟梁":河流不备舟桥,

"是废先王之教也":这是荒废了先王的遗教。”

"“":“周代的制度规定

":"::‘

"列树以表道":种植树木以标明道路,

# 表道:识其远近。

"立鄙食以守路":郊外提供食宿以款待旅客。

# 鄙食:郊外道路边供饮食的庐舍。

"国有郊牧":国家有专设的牧场,

# 郊牧:国都城外的专区,郊近牧远,郊用作祭祀,牧用作放牧。

"疆有寓望":边境有接待宾客的设施,

# 寓望:边境所设寄宿之舍。,疆:边境。

"薮有圃草":洼地里有茂盛的水草,

# 圃草:生长茂盛的草。,薮:洼地。

"囿有林池":园苑中有林木和水池,

"所以御灾也":这都是用来防备灾害的,

"其余无非谷土":其余的地方无不是农田,

"民无悬耜":百姓没有闲置的农具,

# 耜:古代用于铲土的工具,与锹相似。

"野无奥草":田野没有丛生的杂草。

# 奥草:茂密的野草。

"不夺民时":农时不被耽误,

"不蔑民功":劳力不被浪费。

"有优无匮":生活富裕而不穷困,

"有逸无罢":百姓安逸而不疲惫。

"国有班事":都城中各类人员职责分明,

# 班事:按次序进行的劳役。

"县有序民":郊外的民众劳作井然有序。

# 序民:按次序轮流服役或休息的百姓。

"’":’

"今陈国道路不可知":如今陈国的道路无法辨认,

"田在草间":农田埋没在杂草丛中,

"功成而不收":庄稼熟了无人收割,

"民罢于逸乐":百姓为国君的享乐而疲于劳作,

# 罢:同“疲”,疲劳,疲乏。

"是弃先王之法制也":这是抛弃了先王的法度。”

"“":“周的《秩官》上说

":"::‘

"敌国宾至":地位相等国家的宾客来访,

"关尹以告":关尹便向上报告,

# 关尹:掌管关门的人。

"行理以节逆之":行理手持符节去迎接,

# 逆:迎接。,节:即凭证。,行理:又称行李、行人,掌管外交使节朝觐聘问的官员。

"候人为导":候人引路,

"卿出郊劳":卿士到郊外表示慰问,

"门尹除门":门尹清扫门庭,

"宗祝执祀":宗祝陪同客人行祭礼,

# 宗祝:掌管祭祀的官员。

"司里授馆":司里安排住处,

"司徒具徒":司徒调派仆役,

# 具徒:调派服务的仆役。,司徒:掌管土地人民的官员。

"司空视途":司空视察道路,

"司寇诘奸":司寇查禁奸盗,

# 司寇:掌管刑狱纠察的官员。

"虞人入材":虞人供应物品,

# 虞人:掌管山林水泽的官员。

"甸人积薪":甸人运送燃料,

# 甸人:掌管柴薪的官员。

"火师监燎":火师照看火烛,

# 燎:照明的火把。,火师:掌管王室火烛的官员。

"水师监濯":水师料理盥洗,

# 濯:熟食、饭食。,水师:掌管王室洗涤事务的官员。

"膳宰致饔":膳宰进送熟食,

"廪人献饩":廪人献奉粮米,

# 廪人:掌管粮库的官员。

"司马陈刍":司马备齐草料,

# 刍:草料。,司马:此指指挥圉人养马的官员,异于九卿的“司马”。

"工人展车":工人检修车辆,

# 工人:监造器物的官员。

"百官以物至":百官各按职责照应,

"宾入如归":客人来访如同回到了家里。

"是故小大莫不怀爱":因此大小宾客无不感到满意。

"其贵国之宾至":如果大国的客人到了,

"则以班加一等":接待的规格就提高一个等级,

"益虔":更加恭敬。

"至于王吏":至于天子派官员到来,

"则皆官正莅事":则由各部门的长官接待,

# 官正:各部门官员首长。

"上卿监之":上卿加以督察。

"若王巡守":如果天子下来巡视,

# 巡守:天子到诸侯国去视察。

"则君亲监之":就由国君亲临督察。

"’":’

"今虽朝也不才":如今臣虽然没有什么才能,

"有分族于周":但还是天子的亲族,

# 分族:家族中的分支。

"承王命以为过宾于陈":是奉了天子的使命作为宾客而途经陈国,

"而司事莫至":然而主管的官员却不来照应,

"是蔑先王之官也":这是蔑视先王所制定的官职。”

"“":“先王的法令中说

":"::‘

"天道赏善而罚淫":天道是奖善惩恶的,

"故凡我造国":所以凡由我们周室治国,

# 造国:指受封的诸侯。

"无从非彝":不允许违背法令,

# 非彝:非法。彝,常法。

"无即慆淫":不迁就怠惰放纵,

# 慆淫:轻慢放纵。

"各守尔典":各自遵守你们的职责,

"以承天休":以接受上天的赐福。

# 天休:上天的恩赐。休,美好,吉祥。

"’":’

"今陈侯不念胤续之常":如今陈侯不顾念历代相承的法度,

# 胤续:子孙继承父祖。胤,后嗣。

"弃其伉俪妃嫔":抛弃自己的夫人妃嫔,

"而帅其卿佐以淫于夏氏":带领下属到夏氏那里去恣意淫乐,

"不亦渎姓矣乎":这不是亵渎了姬姓吗?

"陈":陈侯,

"我大姬之后也":是我们大姬的后裔。

# 大姬:周武王的长女,嫁给陈国始祖虞胡公为妻。

"弃衮冕而南冠以出":丢弃正式的礼服而穿戴楚地的服饰外出,

# 衮冕:古代帝王与上公的礼服和礼冠。

"不亦简彝乎":这不是简慢了礼制吗?

# 简:简慢,轻视。

"是又犯先王之令也":这又违背了先王的政令。”

"“":“过去先王的教诲

",":,

"懋帅其德也":即使认真遵行,

# 帅:遵循。

"犹恐殒越":恐怕有所差池。

# 殒越:坠落,丧失。

"若废其教而弃其制":像这样荒废先王的遗教、抛弃先王的法度,

"蔑其官而犯其令":蔑视先王的分职、违背先王的政令,

"将何以守国":那凭什么来保守国家呢?

"居大国之间":地处大国的中间,

"而无此四者":而不仰仗先王的遗教、法度、分职、政令,

"其能久乎":能够支持长久吗?”

"六年":周定王六年,

# 六年:同定王六年(前601)。

"单子如楚":单襄公到楚国。

"八年":定王八年,

"陈侯杀于夏氏":陈灵公被夏征舒杀害。

"九年":定王九年,

"楚子入陈":楚庄王攻入陈国。

# 楚子:楚庄王。

展开阅读全文 ∨

简介

《单子知陈必亡》是春秋时期左丘明创作的一篇散文。公元前601年,周定王派遣单襄公出使宋国、楚国等国进行外交聘问。途经陈国时,单襄公目睹道路荒芜、杂草丛生,边境亦无迎接宾客的礼仪。抵达陈国都城后,更见陈灵公与大臣头戴楚国流行的帽子,公然前往寡妇夏姬家中,将周王室使者晾在一边,不予接见。归国后,单襄公向周定王断言:即便陈灵公本人无大祸临头,陈国也必将走向灭亡。果不其然,两年后,陈灵公因在与夏姬私通期间,于谈笑间羞辱夏姬之子夏征舒,被夏征舒一箭射死。这篇文章借单襄公的亲身经历与精准预言,深刻揭示了先王教化、法制对于国家治理的重要意义,以及背弃这些准则所引发的灾难性后果。
展开阅读全文 ∨

背景

《国语》是中国最早的一部国别史著作,系统记载了周朝王室及鲁、齐、晋、郑、楚、吴、越等诸侯国的历史。其叙事时间跨度从周穆王十二年(约前990年)西征犬戎,至智伯覆灭(前453年)。书中内容涵盖各国贵族间的朝聘往来、宴饮酬酢,以及他们的讽谏、辩说之辞,同时也收录了部分历史事件与民间传说。
展开阅读全文 ∨

赏析

1. 主题及内容介绍

这是一篇散文,文章通过单襄公出使途中对陈国道路荒芜、礼仪废弛、君主荒淫等状况的观察,以及对其必亡的预言,展现了先王教化与法制对国家治理的重要性,揭示了违背礼制和民生凋敝将导致国家灭亡的历史规律。

2. 分段赏析

开篇叙述单襄公在陈国的所见所闻,并据此直接推断陈国必亡;中间部分展开详细记叙,从陈侯违背农事节气、忽视生产建设、背弃邦交礼节、沉溺荒淫逸乐四个维度,结合引经据典与条分缕析的笔法,层层递进地阐述其亡国之由。行文中既有史实铺陈,又有典章援引,虚实相生、详略互济,最终以“岂能久乎”的论断收束论证,并以史实印证其预言的准确性。文章句式整散结合,或骈偶工整,或参差灵动,于严谨中见韵律之美。在论证四个分论点时,文章呈现共同逻辑:先以“先王之教”为理论基石确立论点,再以王制为标尺丈量现实是非,将陈国朝野的乱象与礼制规范形成鲜明对比。这种“理论奠基—事实举证”的论证模式,使说理既有经典依据支撑,又有现实案例佐证,极具逻辑力量。当四个分论点阐述完毕,单襄公以总结性议论收束:“若废其教而弃其制,蔑其官而犯其令,将何以守国?居大国之间,而无此四者,其能久乎?”此论掷地有声,既收束全文观点,又引人深思。结尾处,作者以短短二十字简述陈国灭亡的史实,以极简笔墨为前文的厚重论述画上句点,笔法简练而余韵悠长。

3. 作品点评

文章在遣词造句方面颇具特色,大量运用骈偶化句式,例如“泽不陂,川不梁”“野有庾积,场功未毕。道无列树,垦田若薪”“膳宰不致饩,司里不授馆”“国无寄寓,县无旅舍”等。其辞藻简练而意蕴丰富,语句自然流畅,结构错落有致。

展开阅读全文 ∨

上一篇:先秦·先秦无名《国语引谚》

下一篇:先秦·佚名《烈文》

猜你喜欢

微信扫码进入小程序查看详细信息

×