文章解析

huáng

朝代:先秦作者:佚名浏览量:2
huáng
shàng
lín
xià
yǒu
jiān
guān
fāng
qiú
mín
zhī
wéi
èr
guó
zhèng
huò
wéi
guó
yuán
jiū
yuán
duó
shàng
zhī
zēng
shì
kuò
nǎi
juàn
西
wéi
zhái
zuò
zhī
bǐng
zhī
xiū
zhī
píng
zhī
guàn
zhī
zhī
chēng
rǎng
zhī
zhī
yǎn
檿
zhè
qiān
míng
chuàn
zài
tiān
jué
pèi
shòu
mìng
xǐng
shān
zuò
sōng
bǎi
duì
zuò
bāng
zuò
duì
tài
wáng
wéi
wáng
yīn
xīn
yǒu
yǒu
xiōng
qìng
zài
zhī
guāng
shòu
sàng
yǎn
yǒu
fāng
wéi
wáng
duó
xīn
yīn
míng
míng
lèi
zhǎng
jūn
wàng
bāng
shùn
wén
wáng
huì
shòu
zhǐ
sūn
wèi
wén
wáng
:“
:“
rán
pàn
yuán
rán
xīn
xiàn
dàn
xiān
dēng
àn
”。
”。
rén
gōng
gǎn
bāng
qīn
ruǎn
gōng
wáng
yuán
zhěng
àn
zhōu
duì
tiān
xià
zài
jīng
qīn
ruǎn
jiāng
zhì
gāo
gāng
无矢我陵
无矢我陵
shǐ
líng
ē
yǐn
quán
quán
chí
”。
”。
duó
xiǎn
yuán
zhī
yáng
zài
wèi
zhī
jiāng
wàn
bāng
zhī
fāng
xià
mín
zhī
wáng
wèi
wén
wáng
:“
:“
huái
怀
míng
shēng
zhǎng
xià
shí
zhī
shùn
zhī
”。
”。
wèi
wén
wáng
:“
:“
gòu
ěr
qiú
fāng
tóng
ěr
xiōng
ěr
gōu
yuán
ěr
lín
chōng
chóng
yōng
”。
”。
lín
chōng
xián
xián
chóng
yōng
yán
yán
zhí
xùn
lián
lián
yōu
guó
ān
ān
shì
lèi
shì
shì
zhì
shì
fāng
lín
chōng
chóng
yōng
shì
shì
shì
jué
shì
fāng

译文

天帝伟大而又辉煌,洞察人间慧目明亮。监察观照天地四方,发现民间疾苦灾殃。就是殷商这个国家,它的政令不负民望。想到天下四方之国,于是认真研究思量。天帝经过一番考察,憎恶殷商统治状况。怀着宠爱向西张望,就把岐山赐予周王。砍伐山林清理杂树,去掉直立横卧枯木。将它修齐将它剪平,灌木丛丛枝杈簇簇。将它挖去将它芟去,柽木棵棵椐木株株。将它排除将它剔除,山桑黄桑杂生四处。天帝迁来明德君主,彻底打败犬戎部族。皇天给他选择佳偶,受命于天国家稳固。天帝省视周地岐山,柞树棫树都已砍完,苍松翠柏栽种山间。天帝为周兴邦开疆,太伯王季始将功建。就是这位祖先王季,顺从父亲友爱体现。友爱他的两位兄长,致使福庆不断增添,天帝赐他无限荣光,承受福禄永不消减,天下四方我周占全。就是这位王季祖宗,天帝审度他的心胸,将他美名传布称颂,他的品德清明端正。是非类别分清眼中,师长国君一身兼容。统领如此泱泱大国,万民亲附百姓顺从。到了文王依然如此,他的德行永远光荣。已经接受天帝赐福,延及子孙受福无穷。天帝对着文王说道:“不要徘徊不要动摇,也不要去非分妄想,渡河要先登岸才好”。密国人不恭敬顺从,对抗大国实在狂傲,侵阮伐共气焰甚嚣。文王对此勃然大怒,整顿军队奋勇进剿,痛击敌人猖狂侵扰。大大增加周国洪福,天下四方安乐陶陶。密人凭着地势高险,出自阮国侵我边疆。登临我国高山之上。“不要陈兵在那丘陵,那是我国丘陵山冈;不要饮用那边泉水,那是我国山泉池塘”。文王审察那片山野,占据岐山南边地方,就在那儿渭水之旁。他是万国效法榜样,他是人民优秀国王。天帝告知我周文王:“你的德行我很欣赏。不要看重疾言厉色,莫将刑具兵革依仗。你要做到不声不响,天帝意旨遵循莫忘”。天帝还对文王说道:“要与盟国咨询商量,联合同姓兄弟之邦。用你那些爬城钩援,用你那些爬城钩援,你那些攻城车辆,讨伐攻破崇国城墙”。临车冲车轰隆出动,崇国城墙坚固高耸。抓来俘虏成群结队,割取敌耳安详从容。祭祀天神求得胜利,招降崇国安抚民众,四方不敢侵我国中。临车冲车多么强盛,哪怕崇国城墙高耸。坚决打击坚决进攻,把那顽敌斩杀一空,四方不敢抗我威风。

逐句剖析

"皇矣上帝":天帝伟大而又辉煌,

# 皇:光辉、伟大。

"临下有赫":洞察人间慧目明亮。

# 赫:显著。,下:下界、人间。,临:监视。

"监观四方":监察观照天地四方,

"求民之莫":发现民间疾苦灾殃。

# 莫:通“瘼”,疾苦。一说通“嗼”,安定。

"维此二国":就是殷商这个国家,

# 二国:有谓指夏、殷,有谓指豳、邰,皆不确。马瑞辰《毛诗传笺通释》引或说:“古文上作二,与一二之二相似,二国当为上国之误。”此说是,上国系指殷商。

"其政不获":它的政令不负民望。

# 不获:不得民心。获,得。,政:政令。

"维彼四国":想到天下四方之国,

# 四国:天下四方。

"爰究爰度":于是认真研究思量。

# 度:图谋。,究:研究。,爰:就。

"上帝耆之":天帝经过一番考察,

# 耆:读为“稽”,考察。

"憎其式廓":憎恶殷商统治状况。

# 式廓:犹言“规模”。式:语助词。

"乃眷西顾":怀着宠爱向西张望,

# 西顾:回头向西看。西,指岐周之地。,眷:思慕、宠爱。

"此维与宅":就把岐山赐予周王。

# 宅:安居。,此:指岐周之地。

"作之屏之":砍伐山林清理杂树,

# 屏:除去。,作:借作“柞”,砍伐树木。

"其菑其翳":去掉直立横卧枯木。

# 翳:通“殪”,指死而仆倒的树木。,菑:指直立而死的树木。

"修之平之":将它修齐将它剪平,

# 平:铲平。,修:修剪。

"其灌其栵":灌木丛丛枝杈簇簇。

# 栵:斩而复生的枝杈。,灌:丛生的树木。

"启之辟之":将它挖去将它芟去,

# 辟:排除。,启:开辟。

"其柽其椐":柽木棵棵椐木株株。

# 椐:木名,俗名灵寿木。,柽:木名,俗名西河柳。

"攘之剔之":将它排除将它剔除,

# 剔:剔除。,攘:排除。

"其檿其柘":山桑黄桑杂生四处。

# 柘:木名,俗名黄桑。,檿:木名,俗名山桑。

"帝迁明德":天帝迁来明德君主,

# 明德:明德之人,指太王古公亶父。,帝:上帝。天帝。

"串夷载路":彻底打败犬戎部族。

# 路:借作“露”,败。太王原居豳,因犬戎侵扰,迁于岐,打败了犬戎。,载:则。,串夷:即昆夷,亦即犬戎。

"天立厥配":皇天给他选择佳偶,

# 配:配偶。太王之妻为太姜。,厥:其。

"受命既固":受命于天国家稳固。

# 固:坚固、稳固。,既:犹“而”。

"帝省其山":天帝省视周地岐山,

# 山:指岐山,在今陕西省。,省:察看。

"柞棫斯拔":柞树棫树都已砍完,

# 拔:拔除。,斯:犹“乃”。,柞棫:两种树名。

"松柏斯兑":苍松翠柏栽种山间。

# 兑:直立。

"帝作邦作对":天帝为周兴邦开疆,

# 对:疆界。,邦:国。,作:兴建。

"自大伯王季":太伯王季始将功建。

# 大伯:即太伯,太王长子。次子虞仲,三子季历。太王爱王季,太伯、虞仲为让位于季历,逃至南方,另建吴国。太王死后,季历为君,是为王季。

"维此王季":就是这位祖先王季,

"因心则友":顺从父亲友爱体现。

# 友:友爱兄弟。,因心:姚际恒《诗经通论》:“因心者,王季因太王之心也,故受太伯之让而不辞,则是能友矣。”

"则友其兄":友爱他的两位兄长,

# 则:犹“能”。

"则笃其庆":致使福庆不断增添,

# 庆:吉庆,福庆。,笃:厚益,增益。

"载锡之光":天帝赐他无限荣光,

# 光:荣光。,锡:同“赐”。,载:则。

"受禄无丧":承受福禄永不消减,

# 丧:丧失。

"奄有四方":天下四方我周占全。

# 奄:全。尽。

"维此王季":就是这位王季祖宗,

"帝度其心":天帝审度他的心胸,

"貊其德音":将他美名传布称颂,

# 貊:《左传·昭公二十八年》及《礼记·乐记》皆引作“莫”。莫,传布。

"其德克明":他的品德清明端正。

# 明:明察是非。,克:能。

"克明克类":是非类别分清眼中,

# 类:分辨善恶。

"克长克君":师长国君一身兼容。

# 君:国君。,长:师长。

"王此大邦":统领如此泱泱大国,

# 王:称王,统治。

"克顺克比":万民亲附百姓顺从。

# 比:使民亲附。,顺:使民顺从。

"比于文王":到了文王依然如此,

# 比于:及至。

"其德靡悔":他的德行永远光荣。

# 悔:借为“晦”,不明。

"既受帝祉":已经接受天帝赐福,

"施于孙子":延及子孙受福无穷。

# 施:延续。

"帝谓文王":天帝对着文王说道:“

"无然畔援":不要徘徊不要动摇,

# 畔援:犹“盘桓”,徘徊不进的样子。

"无然歆羡":也不要去非分妄想,

# 歆羡:犹言“觊觎”,非分的希望和企图。

"诞先登于岸":渡河要先登岸才好”。

# 先登于岸:喻占据有利形势。,诞:发语词。

"密人不恭":密国人不恭敬顺从,

# 密:古国名,在今甘肃灵台一带。

"敢距大邦":对抗大国实在狂傲,

"侵阮徂共":侵阮伐共气焰甚嚣。

# 共:古国名,在今甘肃泾川北,亦为周之属国。,徂:往,至。,阮:古国名,在今甘肃泾川一带,当时为周之属国。

"王赫斯怒":文王对此勃然大怒,

# 斯:犹“而”。,赫:勃然大怒的样子。

"爰整其旅":整顿军队奋勇进剿,

# 旅:军队。

"以按徂旅":痛击敌人猖狂侵扰。

# 徂旅:此指前来侵阮、侵共的密国军队。,按:遏止。

"以笃于周祜":大大增加周国洪福,

# 祜:福。,笃:厚益、巩固。

"以对于天下":天下四方安乐陶陶。

# 对:安定。

"依其在京":密人凭着地势高险,

# 京:高丘。,依:凭借。

"侵自阮疆":出自阮国侵我边疆。

"陟我高冈":登临我国高山之上。

# 陟:登。

"“":“不要陈兵在那丘陵

# 矢:借作“施”,陈设。此指陈兵。

",":,

"我陵我阿":那是我国丘陵山冈;

# 阿:大的丘陵。

"无饮我泉":不要饮用那边泉水,

"我泉我池":那是我国山泉池塘”。

"度其鲜原":文王审察那片山野,

# 鲜:犹“巘”,小山。

"居岐之阳":占据岐山南边地方,

# 阳:山南边。

"在渭之将":就在那儿渭水之旁。

# 将:旁边。

"万邦之方":他是万国效法榜样,

# 方:准则,榜样。

"下民之王":他是人民优秀国王。

"帝谓文王":天帝告知我周文王:“

"予怀明德":你的德行我很欣赏。

"不大声以色":不要看重疾言厉色,

# 以:犹“与”。,大:注重。

"不长夏以革":莫将刑具兵革依仗。

# 革:兵甲,指战争。,夏:夏楚,刑具。,长:挟,依恃。

"不识不知":你要做到不声不响,

"顺帝之则":天帝意旨遵循莫忘”。

# 则:法则。,顺:顺应。

"帝谓文王":天帝还对文王说道:“

"訽尔仇方":要与盟国咨询商量,

# 仇方:与国、盟国。仇:同伴。方:方国。

"同尔弟兄":联合同姓兄弟之邦。

# 弟兄:指同姓国家。

"以尔钩援":用你那些爬城钩援,

# 钩援:古代攻城的兵器。以钩钩入城墙,牵钩绳攀援而登。

"与尔临冲":用你那些爬城钩援,

# 临冲:两种军车名。临车上有望楼,用以瞭望敌人,也可居高临下地攻城。冲车则从墙下直冲城墙。

"以伐崇墉":你那些攻城车辆,讨伐攻破崇国城墙”。

# 墉:城墙。,崇:古国名,在今陕西西安、户县一带,殷末崇侯虎即崇国国君,《尚书大传》有“文王六年伐崇”的记载。

"临冲闲闲":临车冲车轰隆出动,

# 闲闲:摇动的样子。

"崇墉言言":崇国城墙坚固高耸。

# 言言:高大的样子。

"执讯连连":抓来俘虏成群结队,

# 连连:接连不断的状态。,讯:读为“奚”,俘虏。

"攸馘安安":割取敌耳安详从容。

# 安安:安闲从容的样子。,馘:古代战争时将所杀之敌割取左耳以计数献功,称“馘”,也称“获”。,攸:所。

"是类是祃":祭祀天神求得胜利,

# 祃:师祭,至所征之地举行的祭祀;或谓祭马神。,类:通“禷”,出征时祭天。,是:乃,于是。

"是致是附":招降崇国安抚民众,

# 附:安抚。,致:招致。

"四方以无侮":四方不敢侵我国中。

"临冲茀茀":临车冲车多么强盛,

# 茀茀:强盛的样子。

"崇墉仡仡":哪怕崇国城墙高耸。

# 仡仡:高崇的样子。一说动摇的样子。

"是伐是肆":坚决打击坚决进攻,

# 肆:通“袭”。一说杀。

"是绝是忽":把那顽敌斩杀一空,

# 忽:灭绝。

"四方以无拂":四方不敢抗我威风。

# 拂:违背,抗拒。

展开阅读全文 ∨

简介

《皇矣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗四言诗,创作于先秦时期,作者佚名。这是一首周部族的开国史诗。全诗分为八章,每章十二句。前四章侧重叙述古公亶父(太王),描述了太王、太伯、王季的经历;后四章主要讲述周文王,表达了文王“肇国在西土”的功绩。其中重点写到文王对密和崇的战争,彰显了王季、文王带领周部族通过军事活动扩大地盘,逐步变强,为推翻商朝创造条件的过程。这首诗包含了历史事件的记录、人物的刻画和战争场景的表现,内容多样,篇幅较长,表达有力,结构清楚,显得生动并有打动人心的效果。
展开阅读全文 ∨

背景

这是一首描述周王祖先功德的诗歌,是周部落多篇建国史诗之一。《毛诗序》:“《皇矣》,美周也。天监代殷莫若周,周世世修德莫若文王。”
展开阅读全文 ∨

赏析

1. 主题及内容介绍

这是一首四言诗,也是一首开国史诗。借记述太王经营岐山、王季发展部族、文王伐密灭崇等事迹,写出了周部族因先祖功绩逐步壮大、为灭商建国奠定基础的历程,颂扬了先祖的卓越贡献与深厚的部族情怀。

2. 写作手法

夸张:“皇矣上帝,临下有赫。监观四方,求民之莫”,以夸张手法赋予上帝“临下有赫”的明察之态,写上帝遍观四方寻求安民之道,将周部族受天命归因于天帝的主动眷顾,放大了“君权神授”的神圣感,凸显周部族建国的合理性与天命所归的庄严性。排比:“作之屏之,其菑其翳。脩之平之,其灌其栵。启之辟之,其柽其椐。攘之剔之,其檿其柘”,四句结构相同,以“……之……之,其……其……”的句式构成排比。每组用两个动词(作、屏;脩、平;启、辟;攘、剔),列举八种植物(菑、翳;灌、栵;柽、椐;檿、柘),节奏鲜明,集中展现太王开辟周原时清除杂树、整治土地的艰辛过程,凸显其创业的魄力与豪迈。互文:“上言密,此言崇,实兼而有之,互文见义”,前文写文王伐密,此章言伐崇,看似分述两场战事,实则互文补充。通过分别提及密国与崇国,暗指文王对周边强敌的征伐并非孤立事件,而是联合盟友、依循策略的系列行动,两事相互呼应,共同展现文王扩张疆域、巩固周邦的整体功业。

3. 分段赏析

首章描述周太王受上天关注,带领部族迁移到岐山建立国家。周人原先是生活在今陕西、甘肃交界区域的游牧民族。传说自后稷开始,担任帝尧的农官,开始从事农业,并初步建立封国,以邰(今陕西武功区域)作为都邑(见《大雅·生民》)。到了第四代首领公刘时,又举族迁移到豳(邠)地(今陕西旬邑区域),察看适宜的土地,从事耕种。开垦荒地定居下来,部族变得更繁盛(见《大雅·公刘》)。第十三代(依据《史记·周本纪》)首领是古公亶父(即周太王),因受到戎狄的侵扰和昆夷的骚扰,又迁移到岐山下的周原(今陕西岐山区域)定居。他们在那里开垦田地,营建宫室,修筑城郭,改变游牧习俗,发展农业,使周部族日渐强大(见《大雅·緜》)。此章说是上天的旨意,肯定是夸饰的说法。但尊崇上天和尊崇祖先的结合,恰好体现了周人“君权神授”的理念。第二章具体叙述太王在周原开拓和建设的情景。连续使用四组并列句子,选用八个动词,列出八种植物,非常清楚地表现出太王创业的艰苦和胆识的宏大。末尾还说明:太王驱逐了昆夷,娶了贤惠的妻子(指太姜),使国家更为强大。第三章接着写太王建立功业,王季继承发展,既符合天意,又扩大了周部族的福泽,并进一步统摄四方。其中,特别指出“帝作封作对,自大伯王季”。太王有三个儿子:太伯、虞仲和季历(即王季)。太王偏爱季历,太伯、虞仲相让,因此王季的继位,是顺应天命、顺从父心、兄弟和睦的体现。写太伯是侧面,写王季是主体。但“连带写出太伯,从王季一面写出友爱,太伯的德行自然显现”(方玉润《诗经原始》),这既是叙述的一种手法,也可以理解为追溯根源的写法,作者在这方面的运用,是值得关注的。第四章集中叙述了王季的好声誉。说他“克明克类,克长克君,王比大邦,克顺克比”,充分说明了他识见的明晰,作为领袖很称职。其中,用“帝度其心,貊其德音”,来强调其重要的地位和良好的声誉。而“比于文王,其德靡悔”,既表明王季德泽长远,也为后面各章写文王做了自然的承接。第五章开始,集中叙述文王的功绩。第五章先写上天对文王的告诫:“无然畔援,无然歆羡,诞先登于岸。”即要文王勇往直前,面对实际,先占据有利的位置。虽然没有明说密人入侵和文王如何应对,但紧张的氛围已经充分显现出来了。接着作者指出“密人不恭,敢距大邦”,一场激烈的战争看来不可避免了。密人“侵阮阻共”,意图侵犯周国,文王立刻行动,“爰整其旅,以按徂旅”,并强调,这是稳固周国福基、安定天下的正当行动。第六章写双方的冲突态势进一步升级。密人“侵自阮疆,陟我高冈”,已经侵入境内了。文王向密人发出严厉的警示,并在“岐之阳”“渭之将”安设营垒,严肃地对敌。写出现状相当危急,使读者如同亲见。第七章写战前的情形,主要是上天对文王的告诫,要他“不大声以色,不长夏以革”,即不要厉声厉色,而要沉着冷静。不要只依赖武力,而要注意策略。要“顺帝之则”“询尔仇方,同尔兄弟”,即遵循上天的准则,联合你的盟国和兄弟之国,然后再“以尔钩援,与尔临冲”,去攻打崇国的城池。崇国当时也是周国的劲敌,前面说密,这里说崇,实际两者兼有,意思互补。最后一章叙述的是攻伐密国消灭崇国战争的具体情况。周国动用那严整坚固的战车,攻破了崇国雄伟高大的城墙,“是伐是肆”“执讯”“攸馘”“是致是附”“是绝是忽”,获得了最终的胜利,因而“四方无以拂”,四方邦国再也没有敢违抗周国的了。这些内容说明了周从一个小的部族逐步壮大起来,所凭借的主要不是后世称道的那种纯粹的礼仪教化,而主要是依靠不断的武力征伐,扩展疆土,从而获得了推翻商朝的力量。

4. 作品点评

《皇矣》在讲述这段历史过程时,注意顺序安排与要点突出。这首较长的诗中,包含了历史过程的叙述,也有对历史人物的描写,还有战争场面的展现,故事内容多,规模较大,笔力较有力,写得条理清楚。所述的内容,虽然时间跨度不小,但因作者有组织的结构和安排,整体感好。尤其是带点夸张的词、重叠的词、人物的话语和排比句式交替使用,各章转换、语气起伏自然平缓,使此诗的表述更为鲜活具体,较成功。

展开阅读全文 ∨

作品评价

# 此诗叙大王、大伯、王季之德,以及文王伐密伐崇之事也。

宋朱熹《诗集传》

# 长篇繁叙。规模宏阔,笔力甚驰骋纵放。然却有精语为之骨,有浓语为之色,可谓兼终始条理,此便是后世歌行所祖。以二体论之,此尤近行。

明孙鑛《评诗经》

展开阅读全文 ∨

上一篇:先秦·佚名《桑扈》

下一篇:先秦·佚名《国风·郑风·羔裘》

猜你喜欢