文章解析

zài
chí

朝代:先秦作者:诗经浏览量:2
zài
chí
zài
guī
yàn
wèi
hóu
yōu
yōu
yán
zhì
cáo
shè
xīn
yōu
jiā
néng
xuán
fǎn
shì
ěr
zāng
yuǎn
jiā
néng
xuán
shì
ěr
zāng
zhì
ē
qiū
yán
cǎi
méng
shàn
huái
怀
yǒu
háng
rén
yóu
zhī
zhòng
zhì
qiě
kuáng
xíng
péng
péng
mài
kòng
bāng
shuí
yīn
shuí
jūn
yǒu
yóu
bǎi
ěr
suǒ
suǒ
zhī
zài
chí
rén
zuò
mǐn
zōng
guó
diān
shāng
néng
jiù
wèi
gōng
wéi
rén
suǒ
miè
guó
rén
fēn
sàn
cáo
rén
mǐn
wèi
zhī
wáng
shāng
zhī
xiǎo
néng
jiù
guī
yàn
xiōng
yòu
shì
shī

译文

驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。我比起你们不高明的意见来,我的想法也未必行不通。竟然没有赞同我,无法渡河归故里。我的内心可以毫不隐藏地展示给你们看,我恋宗国情不已。登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援。许国大夫君子们,不要对我生尤怨。你们纵有千条妙计,不如我亲自跑一遍。《载驰》一诗,是许穆夫人所作。她哀伤自己的宗主国颠覆灭亡,感伤自己不能救国。卫懿公被狄人所杀,卫国百姓流离失散,流亡聚集在漕邑。许穆夫人哀悯卫国灭亡,悲伤许国弱小,力量不足以为援,想返回卫国吊唁兄长,却又因礼法不能成行,所以创作了这首诗。

逐句剖析

"载驰载驱":驾起轻车快驰骋,

# 载:语助词。

"归唁卫侯":回去吊唁悼卫侯。

# 卫侯:指作者之兄已死的卫戴公申。,唁:向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。毛传:“吊失国曰唁。”

"驱马悠悠":挥鞭赶马路遥远,

# 悠悠:形容道路悠远。

"言至于漕":到达漕邑时未久。

# 漕:卫国邑名。毛传:“漕,卫东邑。”

"大夫跋涉":许国大夫跋涉来,

# 跋涉:登山涉水。指许国大夫相追事。,大夫:指许国赶来阻止许穆夫人去卫的许臣。

"我心则忧":阻我行程令我愁。

"既不我嘉":竟然不肯赞同我,

# 嘉:认为好,赞许。

"不能旋反":哪能返身回许地。

# 旋反:回归。反,同“返”。

"视尔不臧":我比起你们不高明的意见来,

# 臧:好,善。,视:表示比较。

"我思不远":我的想法也未必行不通。

# 远:摆脱。,思:忧思。

"既不我嘉":竟然没有赞同我,

"不能旋济":无法渡河归故里。

# 济:止。一说渡水。

"视尔不臧":我的内心可以毫不隐藏地展示给你们看,

"我思不閟":我恋宗国情不已。

# 閟:同“闭”,闭塞不通。

"陟彼阿丘":登高来到那山冈,

# 阿丘:有一边偏高的山丘。,陟:登。

"言采其虻":采摘贝母治忧郁。

# 虻:贝母草。采虻治病,喻设法救国。,言:语助词。

"女子善怀":女子心柔善怀恋,

# 怀:怀恋。

"亦各有行":各有道理有头绪。

# 行:指道理、准则,一说道路。

"许人尤之":许国众人责难我,

# 尤:责怪。,许人:许国的人们。

"众稚且狂":实在狂妄又稚愚。

# 稚:幼稚。,众:通“终”,既的意思。

"我行其野":我在田野缓缓行,

"芃芃其麦":垄上麦子密密遍。

# 芃芃:草茂盛貌。

"控于大邦":欲赴大国去陈诉,

# 控:往告,赴告。

"谁因谁极":谁能依靠谁来援。

# 极:至,指来援者的到达。,因:亲也,依靠。

"大夫君子":许国大夫君子们,

"无我有尤":不要对我生尤怨。

"百尔所思":你们纵有千条妙计,

"不如我所之":不如我亲自跑一遍。

# 之:往,指行动。

"《载驰》":《载驰》一诗,

"许穆夫人作也":是许穆夫人所作。

"闵其宗国颠覆":她哀伤自己的宗主国颠覆灭亡,

"自伤不能救也":感伤自己不能救国。

"卫懿公为狄人所灭":卫懿公被狄人所杀,

"国人分散":卫国百姓流离失散,

"露于漕邑":流亡聚集在漕邑。

"许穆夫人闵卫之亡":许穆夫人哀悯卫国灭亡,

"伤许之小":悲伤许国弱小,

"力不能救":力量不足以为援,

"思归唁其兄":想返回卫国吊唁兄长,

"又义不得":却又因礼法不能成行,

"故赋是诗也":所以创作了这首诗。

展开阅读全文 ∨

简介

《鄘风·载驰》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,是春秋时期的许穆夫人所作。这首诗作于卫文公元年(公元前659年),是卫国被狄人占领以后,许穆夫人赶到曹邑为吊唁祖国的危亡而作。全诗共四章,呈现出严谨的结构布局,其中一、三章各为六句,二、四章则各有八句。首章以简洁凝练的笔触,清晰交代了创作的缘由与背景;从第二章起,诗歌深入刻画诗人内心的矛盾与挣扎;第三章里,矛盾的张力逐渐舒缓,诗的节奏也随之趋于平缓;末章则着重展现夫人在归途中的思绪与考量。全诗在强烈的矛盾冲突中表现了深厚的爱国主义思想,具有很强的思想性和艺术性。
展开阅读全文 ∨

背景

此诗当作于卫文公元年(公元前659年)。据《左传·闵公二年》记载:“冬十二月,狄人伐卫,卫懿公好鹤,鹤有乘轩者,将战,国人受甲者,皆曰‘使鹤’。......及狄人战于荥泽,卫师败绩。”卫国被狄人占领后,许穆夫人心急如焚,星夜兼程赶赴曹邑吊唁祖国危亡,遂写下此诗。《毛诗序》说:“《载驰》,许穆夫人作也。闵其宗国颠覆,自伤不能救也。卫懿公为狄人所灭。国人分散,露于漕邑,许穆夫人闵卫之亡,伤许之小,力不能救,思归唁其兄,又义不得,故赋是诗也。” 许穆夫人名义上是卫宣公与宣姜之女,实际为卫宣公之子公子顽与宣姜私通所生。她有两个哥哥(戴公和文公)、两个姐姐(齐子和宋桓夫人)。及笄之年,许穆公与齐桓公慕名求婚时,她便以祖国为念。汉刘向《列女传·仁智篇》云:“初,许求之,齐亦求之。懿公将与许,女因其傅母而言曰:‘......今者许小而远,齐大而近。若今之世,强者为雄。如使边境有寇戎之事,惟是四方之故,赴告大国,妾在,不犹愈乎?’......卫侯不听,而嫁之于许。”可见她在择偶时已考虑将来如何报效祖国。嫁与许穆公十年左右,卫国果遭狄人灭国。不久,其姐夫宋桓公迎接卫国难民渡河,计男女七百三十人,加上共、滕两邑百姓共五千人,于曹邑立戴公。戴公即位一月而逝,“许穆夫人闵卫之亡,驰驱而归,将以唁卫侯于漕邑,未至,而许之大夫有奔走跋涉而来者,夫人知其必将以不可归之义来告,故心以为忧也。既而终不果归,乃作此诗以自言其意”(朱熹《诗集传》)。从“我行其野,芃芃其麦”二句推断,诗当作于暮春。
展开阅读全文 ∨

赏析

1. 主题及内容介绍

这是一首四言诗,全诗以许穆夫人归唁卫国为背景,叙述了她不顾许国大夫阻挠,急切奔赴漕邑吊唁宗国危亡的过程,刻画了其内心因矛盾冲突产生的忧思。全诗在强烈的矛盾冲突中表现了深厚的爱国主义思想。

2. 写作手法

情景交融:“芃芃其麦”的田野景象与诗人救国无策的忧思交织,借暮春麦浪的动态抒写内心的起伏,使情与景自然融合,增强感染力。

3. 分段赏析

第一章交代事件本末。当诗人听闻卫国灭亡、卫侯离世的噩耗后,即刻驱马疾驰,奔赴漕邑吊唁兄长家属。然而尚未抵达目的地,其丈夫许穆公便派大夫跋山涉水、兼程赶来,劝她立刻停止前行。身处此境,她内心满是忧伤。此章先勾勒出诗人策马奔驰的飒爽形象,继而在许国大夫的追踪阻拦中,展开激烈的矛盾冲突。第二章聚焦诗人内心的矛盾交锋。诗中出现“尔”(许国大夫)与“我”(许穆夫人)两个主要人物:一边是许国大夫力劝她返许,一边是她坚持赴卫,矛盾激烈鲜明。从诗意来看,可分两层理解:前四句为一层,意即“你既对我不怀善意,我便绝不返回许国;相较你这般薄情,我对宗国始终念念不忘”;后四句为二层,意为“你既对我不怀善意,我便绝不渡河归卫;相较你这般薄情,我的心志绝不会轻易动摇”。诗人陷入前不能赴卫、后不能返许的两难境地,内心矛盾重重。但她的爱憎却格外分明:她深爱的是娘家与宗国,憎恶的是对她不理解、不支持的许国大夫及其背后的许穆公。第三章矛盾张力渐弱,诗的节奏放缓,情感也趋于缓和。夫人因受阻无法前往卫国,心中忧思难遣,途中时而登上高山排解愁闷,时而采摘贝母草药疗愈心病。所谓“女子善怀,亦各有行”,是说她身为女子虽多愁善感,却自有做人的准则,那便是对生养她的宗国的深切关怀。而许国人对她的阻挠与责难,正凸显出他们的愚昧、幼稚与狂妄。此段描写委婉深沉、跌宕有致,仿佛让人看见一颗美好而痛苦的心灵在泣诉,令人动容。第四章叙写夫人归途的思绪。此时夫人缓辔而行,一路思索拯救祖国的办法。“我行其野,芃芃其麦”一句,既点明暮春时节麦苗蓬勃生长的景象,又暗喻诗人起伏的心绪。所谓“控于大邦”,指的是想向齐国报告狄人灭卫之事以请求援兵,却苦无良策达成心愿。此处情景交融,在描绘自然景色的同时,也勾勒出诗人缓行沉思的形象。与第一章的策马疾驰相比,节奏与情绪截然不同:初闻卫亡时心急如焚、无暇他顾,故策马飞奔;遭许大夫阻挠后报国无门、心情沉重,故行动迟缓,眼中田野麦浪亦如心潮翻涌。诗笔至此,堪称精妙。

展开阅读全文 ∨

作品评价

# (二章)言大夫既至,而果不以我归为善,则我亦不能旋反而济,以至于卫矣。虽视尔不臧,以我为善,然我之所思终不能自已也。”“(三章)又言以其既不适卫而思终不止也,故其在涂,或升高以舒忧想之情;或采蝱以疗郁结之疾。”“(四章)涉芃芃之麦,又自伤许国之小而力不能救,故思欲为之控告于大邦,而又未知其将何所因而何所至乎?

宋朱熹《诗集传》

# 言尔未必是,我未必非。始显露己之意见与许人别。”“末章乃言其情,谓是之思无他,思所以救卫耳。

清姚际恒《诗经通论》

# 控于大邦,以报亡国之仇,此一篇本意。妙在于卒章说出,而前则吞吐摇曳,后则低回缭绕。笔底言下,真有千百折也。

清牛运震《诗志》

# 缠绵缭绕,含下无限思意。

清方玉润《诗经原始》

展开阅读全文 ∨

上一篇:先秦·诗经《大叔于田》

下一篇:先秦·诗经《凯风》

猜你喜欢